ResuVisor

Пример заполнения резюме переводчика

Образец резюме переводчика поможет Вам составить свой бланк документа без ошибок. Используйте заполненный пример, чтобы не допустить ошибок при заполнении. Для удобства Вы можете скачать образец в PDF и DOC форматах.

Загрузите образец резюме

Классический шаблон переводчика

Версия документа от 28-02-2023

Информация, размещенная на данной странице, является вымышленной и размещена в ознакомительных целях.

листайте вниз

Алексеева Софья Степановна

Родилась 28 февраля 1995 года (28 лет), высшее образование, состою в браке, есть дети.

Гражданство: Российская Федерация

г. Москва, готова к переезду, готова к командировкам, удаленная работа


Контакты


+7 (ХХХ) ХХХ-ХХ-ХХ



mail@resuvisor.ru

Основная информация

Должность: Переводчик

Желаемый заработок: 70 000 руб.

Полный рабочий день, график 5/2

Опыт работы 5 лет и 7 месяцев

Ноябрь 2018 – Январь 2024 (4 года и 2 месяца)

Переводчик

Professional Translations & conference services (Бюро переводов "Лингва Конференц Сервис"), г. Москва

Обязанности:

  • Участие в качестве переводчика в различных проектах в сфере здравоохранения, виноделия, ветеринарии, юриспруденции.
  • Последовательный перевод встреч на темы: медицина, международные программы в сфере здравоохранения.
  • Синхронный перевод на конференции по темам: интеллектуальные энергетические системы, глобальные энергетические рынки, устойчивое развитие энергетики, инновации и безопасность, возобновляемая энергия.
  • Синхронный и последовательный перевод на переговорах с заказчиками и с субподрядчиками.
  • Письменный перевод технической документации, нормативных документов, деловой переписки.
  • Административная поддержка руководителя.

Достижения:

Благодаря успешному и грамотному синхронному, последовательному и письменному переводу на конференциях, встречах и переговорах поспособствовала установлению партнерских соглашений и организации международного сотрудничества.

Апрель 2017 – Октябрь 2018 (1,5 года)

Переводчик

Министерство экономического развития и торговли, г. Москва

Обязанности:

  • Письменный перевод информации по различным странам, включая такие аспекты, как экономика, финансы, политика, законодательная система, международные договоры, географическое и стратегическое положение.
  • Участие в различных проектах в качестве устного и письменного переводчика по тематикам: информационные технологии, розничная торговля, планирование, коммерция, маркетинг, инновации, развитие, безопасность.

Достижения:

Успешно провела целый ряд переговоров в качестве переводчика. Получила углубленные знания английского языка в сфере экономики и финансов, политики и международных отношений.

Образование

Высшее образование

Переводчик

Национальный исследовательский университет "МЭИ", г. Москва

Факультет: Гуманитарный (Перевод и переводоведение)

Специальность: Переводчик английского языка

Год окончания: 2017

Сертификаты, курсы

2018 год

Синхронный перевод

УЦ "Интенсив", г. Москва

2016 год

Итальянский язык, Испанский язык.

Языковая школа "Denis' School", г. Москва

Дополнительная информация

Личные качества:

Выполнение работы точно в срок, умение расставлять приоритеты, способность оптимизировать и организовать свою работу, проявлять инициативность. Исполнительность, аккуратность и честность при выполнении своих обязанностей. Скрупулёзно и ответственно подхожу к осуществлению перевода, учитывая контекст, стиль, эмоциональную окраску и иные факторы.

Профессиональные навыки:

Осуществление письменных и устных переводов любой специфики, тематики и направленности, перевод технической, юридической, финансовой, экономической, медицинской литературы, деловой документации. Осуществление деловой переписки с иностранными коллегами, составление и ведение международных контрактов, переговоров с зарубежными клиентами и партнерами, телефонные переговоры.

Компьютерные навыки:

Уверенный пользователь ПК и MS Office, свободно ориентируюсь в интернете, владение инструментам переводчика, быстро осваиваю любые программы.

Иностранные языки:

Свободное владение английским и русским языками, знания испанского языка на уровне B2, итальянского - на уровне B1.

Водительские права:

Права категории В с водительским стажем 5 лет.

Занятия в свободное время (хобби):

Занимаюсь спортом, саморазвитием, чтением иностранной литературы, просмотром фильмов на иностранном языке.

Используйте бесплатный конструктор резюме, чтобы создать такое же резюме за несколько минут. Просто заполните необходимые поля

Создать резюме бесплатно

Используя бесплатный конструктор

Составление собственного резюме на основе готового резюме переводчика несёт определённые плюсы – можно увидеть особенности подачи информации и соответствие личных данных кандидата особенностям вакансии. Также здесь видна структура, обеспечивающая правильное восприятие сведений о потенциальном работнике. Составьте резюме на основе примера переводчика и получите документ экспертного уровня без обращения к специалистам.

Хорошее резюме преподносит соискателя как идеального специалиста, обладающего профильным образованием, релевантным опытом работы и набором профессиональных навыков. Беря в руки документ, работодатель высматривает перечисленные сведения и сопоставляет их с открытой вакансией и должностными обязанностями будущего работника. Задача соискателя заключается в том, чтобы дать работодателю увидеть всё то, что он хочет.

Ознакомление с выбранным примером резюме переводчика позволит сделать резюме более эффективным и продающим, как полагается этому документу. Большинство соискателей составляют резюме без строго следования правилам и рекомендациям HR-специалистов, минимизируя шансы на трудоустройство. Вы же получаете возможность увеличить собственные шансы и устроиться на работу, обойдя конкурентов.

Комментарии (2)

Перед отправкой комментария Вам необходимо пройти проверку на робота. Установите галочку в форме для проверки и, в случае необходимости, выполните простое задание на проверку.
4 апреля 2023

Спасибо автору статьи, материал очень полезный и легкочитаемый. Не знал как писать резюме, наткнулся на данную статью и всё сразу стало ясно.

4 апреля 2023

Полезны материалы такого рода. Иногда в самом деле не знаешь, как составлять документ. Тем более, если профессия не такая распространённая. А из-за этого отказывают.

-1
Материал проверен экспертом
Эксперт
У Вас есть вопросы по составлению резюме? Мы предлагаем Вам ознакомиться с полезными материалами на нашем сайте. Если Вам не удалось найти ответ на вопрос, задайте его нашему специалисту
Задать вопрос Ответ поступит Вам на электронную почту
Наверх