Главная страница » Личные качества » Личные качества для переводчика
ResuVisor

Личные качества переводчика для резюме

Профессиональные навыки переводчика для резюме
листайте вниз

Материал проверен экспертом

Материал от эксперта Мария Эксперт

Статистика материала

Просмотров:

238

Комментариев:

0

Полезность информации:

Материал от эксперта Романовая Анастасия Эксперт

Полезность информации:

Личные навыки составлены для резюме переводчика. Используйте их, чтобы составить свое резюме правильно. Рекомендуем Вам использовать наш бесплатный конструктор резюме, чтобы создать резюме переводчика.

Список личных качеств для переводчика:

  1. Широкий кругозор и умение быстро адаптироваться к различным тематикам текстов.
  2. Высокая визуальная и логическая память.
  3. Грамотность и орфографические навыки.
  4. Умение работать с большим объемом информации и быстро обрабатывать ее.
  5. Ответственность и сознательное отношение к своей работе.
  6. Чувствительность и наблюдательность, при работе со словами и их смыслами.
  7. Высокая скорость перевода без ущерба качества и точности.
  8. Сильные навыки концентрации на работе и духовной выносливости.
  9. Готовность и умение работать большими объемами информации в короткие сроки.
  10. Умение работать как самостоятельно, так и в команде с другими переводчиками/специалистами по языку.
  11. Культурная компетентность и знание истории стран, язык которых перевожу.
  12. Хорошее знание грамматики и лексики не только исходного и целевого языков, но и их культурных контекстов.
  13. Умение быстро переходить на другой язык и сохранять свежий взгляд на текст.
  14. Толерантность и уважение к различным культурам и понимание многообразия международных отношений.
  15. Способность понимать и улавливать эмоции и подтексты в текстах, передавать их точно на другой язык.
  16. Работа с различными форматами текстов: от рекламных слоганов до научных технических текстов.
  17. Навыки работы с различными программами и сервисами, используемыми при переводе текстов.
  18. Высокая самодисциплина и регулярное совершенствование собственных навыков и знаний.
  19. Способность работать с проблемами и находить решения нестандартных ситуаций.
  20. Любовь к языкам и обучению, а также стремление к самосовершенствованию в своей профессии.

Ознакомившись с соискателем, его образованием и опытом работы с помощью резюме, работодатель переходит к изучению его личных качеств и профессиональных навыков, указанных в документе. Эти сведения крайне важны, так как позволяют уточнить характер кандидата, его подход к рабочим обязанностям и его возможности. Чтобы повысить шансы на трудоустройство по профессии переводчика, необходимо как следует проработать раздел с личными качествами.

Личные качества – это наиболее сильные стороны соискателя, соотносящиеся с вакантной должностью и должностными обязанностями. Они помогут понять, имеются ли у кандидата те качества, что важны для переводчика.

На данной странице Вы найдёте подборку личных качеств для переводчика. Найдите наиболее подходящие и сделайте резюме более эффективным – от этого зависят шансы на трудоустройство. Мы создали подборку в виде списка, чтобы Вам было удобно выбрать и скопировать нужное личное качество.

Создать резюме бесплатно

Используя бесплатный конструктор

Комментарии (0)

Перед отправкой комментария Вам необходимо пройти проверку на робота. Установите галочку в форме для проверки и, в случае необходимости, выполните простое задание на проверку.

Комментариев к материалу еще нет

Наверх