Главная страница » Профессиональные навыки » Список профессиональных навыков переводчика
ResuVisor

Профессиональные навыки переводчика для резюме

Профессиональные навыки переводчика для резюме
листайте вниз

Материал проверен экспертом

Материал от эксперта Мария Эксперт

Статистика материала

Просмотров:

711

Комментариев:

0

Полезность информации:

Материал от эксперта Романовая Анастасия Эксперт

Полезность информации:

Используйте профессиональные навыки переводчика, чтобы не допустить ошибок при составлении резюме. Мы собрали самые актуальные навыки для профессии переводчика и разместили их на данной странице. Задача соискателя – выбрать несколько вариантов и вписать их в резюме. Подборка большая, поэтому задача подбора достаточно лёгкая и понятная.

Перечисление наиболее подходящих профессиональных навыков позволит показать свои сильные стороны со стороны профессии. Для большинства работодателей эти сведения носят особо ценный характер. Осталось лишь подобрать несколько навыков для переводчика, наиболее точно соответствующих найденной вакансии.

Примеры в виде списка

Используйте примеры профессиональных навыков для переводчика в виде списка:

  1. Ведение деловой переписки и документооборота отдела.
  2. Навыки делового общения с клиентами.
  3. Хорошие коммуникативные навыки.
  4. Транскрибирование видеоматериалов (ru, en).
  5. Навыки работы в команде.
  6. Опыт в переводе технической документации (инструкции по применению станков и приборов).
  7. Навыки последовательного и устного перевода.
  8. Навыки синхронного перевода корпоративных и технических совещаний.
  9. Работа на бизнес-переговорах‚ семинарах‚ выставках‚ конференциях.
  10. Навыки межличностного общения.
  11. Имеется опыт работы с переводом и редактированием медицинских и юридических документов, организации и проведении мероприятий.
  12. Работа с большим объемом информации.
  13. Административная поддержка иностранных сотрудников.
  14. Перевод научной литературы.
  15. Перевод медицинской литературы.
  16. Перевод в сфере биомеханики.
  17. Перевод в сфере спортивной физиологии и биохимии.
  18. Перевод в сфере дайвинга, в т.ч. технических систем.
  19. Исполнение личных поручений руководителя.
  20. Написание информационных сообщений, обзоров и анонсов для новостной ленты на английском языке.
  21. Высокий уровень владения иностранным языком, а также широкий кругозор в области культуры и истории стран, где используется этот язык.
  22. Превосходное знание грамматики и лексики иностранного языка.
  23. Способность четко и точно переводить научно-технические материалы, правовые документы, литературные произведения и другие тексты на целевой язык.
  24. Умение проводить дополнительную разработку терминологии, специфической для определенного сектора деятельности.
  25. Высокий уровень культуры письменной речи и умение редактировать тексты на иностранном языке.
  26. Умение работать с программами компьютерного перевода.
  27. Знание и умение использовать технику письменного и устного перевода.
  28. Понимание культурных особенностей, касающихся точки зрения, принятых в различных обществах, и учет этих особенностей при выполнении переводов.
  29. Опыт работы с международными организациями, бизнес-партнерами и носителями других языков.
  30. Умение работать в условиях высокого стресса, сохранять концентрацию и быстро реагировать на изменения в процессе перевода.

Используйте готовые тексты примеров проф. навыков переводчика.

Пример №1

Опыт работы в международных компаниях. Перевод с английского и немецкого языка на русский научной и технической документации в области гуманитарных наук, юриспруденции, инженерии и медицины. Опыт работы в системе перевода Trados Studio, Legal Translation.

Пример №2

Многолетний профессиональный опыт переводчиком в области информационной безопасности, выполнял перевод руководств пользователя, инструкций и другой технической документации. Время от времени анализирую материалы англоязычных источников, пишу рецензии и обзоры. Умение переводить с французского и китайского языков с использованием словаря.

Пример №3

Свободное владение английским языком, разговорным французским, среднего уровня арабского, базовые знания иврита. Владею методикой преподавания английского языка: проведение занятий по устной практике и практической грамматике английского языка.

Пример №4

Опыт переводов документов финансовой отчетности и юридической тематики. Вычитка и редактирование переводов других переводчиков. Работая в визовом отделе, осуществлял перевод личных документов с английского и армянского языков, с языков стран СНГ (паспорта, справки, свидетельства), перевод для последующего нотариального заверения.

Пример №5

Работая переводчиком на переговорах, переводила с русского на китайский и с китайского на русский, осуществляла административную поддержку иностранного сотрудника. Умение применять синхронный и последовательный перевод. Работала с текстами различной тематики: техническая и медицинская документация, научные статьи и работы, общие темы.

Профессиональные навыки составлены для резюме переводчика. Используйте их, чтобы составить свое резюме правильно. Рекомендуем Вам использовать наш бесплатный конструктор резюме, чтобы составить резюме переводчика.

Создать резюме бесплатно

Используя бесплатный конструктор

Комментарии (0)

Перед отправкой комментария Вам необходимо пройти проверку на робота. Установите галочку в форме для проверки и, в случае необходимости, выполните простое задание на проверку.

Комментариев к материалу еще нет

Наверх